本帖最后由 遨翔天地间 于 2013-9-26 16:28 编辑
我看到一则笑话:
我曾听见台湾一位大学教授赞颂大陆官员思想解放、真正开放,他说,他会见大陆一位局长时,局长亲切地询问:“你的夫人做什么工作?"
台湾教授回答道:“我的太太也是教授。"
然后反问一句:“你的夫人做什么工作?"
大陆局长随口应对道:“我的爱人下海了!"
这位台湾教授大吃一惊,不敢再提问、对话了。
然后他悄悄告诉我:“这位官员真开放。"
我问他,"为什么这么高的评价大陆官员的思想?"
台湾教授说:“我问局长,他夫人做什么工作。他不回答我的问题,反而把他的隐私都告诉我了。"
我问他:“什么隐私?"
台湾教授说:“台湾话‘爱人’是情人,‘下海’是当舞女。局长把他的情人在当舞女的事告诉我们这些客人了。思想多开放呀!"
海峡分割几十年,虽同族同文,但由于文化背景不同,就闹出一些笑话。建国后大陆在许多方面都学苏联老大哥,可能是为了破旧立新还是其它什么原因,在任何社交场所介绍妻子或丈夫时,都统称爱人。而在西方爱人是情人。
改革开放时期,随着市场经济的繁荣,许多人不满于现状,转而经商,称之为:下海。“下”字有屈就的意思,下海的许多人员原本是政府机关人员,他们放弃有保障的就业体系而从事风险较大的商业行为,这也说明一种勇气。人们对商人从事的行业有“商场”、“商海”之称,故而下海这个说法沿用至今。然而建国前,戏剧界中,非职业演员(票友)转为职业演员;充当娼妓,妓女第一次接客伴宿,称出海 。后来,又有了引申,变成港台所流行的“下海”一词。 |